본문 바로가기

공부/일본어

[만화로 공부하는 일본어] 1화. S레어급 보상! 페스티벌 경품은? (Sレア級の報酬!フェスの景品は?)

반응형


櫻井桃華: ​プロダクション マッチ フェスティバル 開催中ですわ。
사쿠라이 모모카: 프로덕션 매치 페스티벌(게임 내 이벤트)이 개최중이랍니다


開催中 (kaisaichuu) : 개최중
~ですわ:  주로 여성성, 그것도 아가씨 속성을 강조하는데 쓰인다.
현실에서는 관서지방 사람 한정해서 남녀 상관없이 쓰인다.

다만 톤이 다르다는 점을 유념할것.



(J): プロダクションが対決し フェスで勝利していくと…!
(K): 각 프로덕션이 대결하여, 페스티벌에서 승리해가면


各(kaku): 각각
対決(taiketsu): 대결
~
し: (종지형終止形에 붙여서) 사물을 열거해서 말할 때에 씀.
していく: 해가다, 해나가다
~と (접속조사): 어떤 사항에 이어 다른 사항이 나타남을 보이는 말. (~하면, ~하자마자)



櫻井桃華なんと景品として わた
사쿠라이 모모카: 무려 경품으로 저를...

上条春菜:かわいい眼鏡をプレゼント!
카미조 하루나: 귀여운 안경을 선물!


なんと: ‘なにと’의 음편, 어떻게, 얼마나;대단히
景品(kei hin): 경품
として:…의 자격으로서;…로서, 그대로 해두고;그렇다 치고, 하나도 예외 없이;…도
眼鏡(megane): 안경
プレゼント: 선물(present)


櫻井桃華: なんですの わたくしのセリフを!
사쿠라이 모모카: 뭔가요 저의 대사를!

上条春菜: まぁまぁ眼鏡どうぞ
카미조 하루나: 자자, 안경 써보세요


なんですの: 무엇인가요?, 뭐요?, 뭔데? (하대하는 뉘앙스의 표현)
わたくし: 저, 나(わたし보다 공손한 표현)
セリフ: 대사, 클리셰(일본 고유어 台詞, serif가 아님)
まぁまぁ: 자자;그저, 불충분하지만 그 정도로서 만족할 수 있음을 나타냄;그저 그런 정도, 어머나
どうぞ: (何卒) 아무쪼록;부디, 승낙을 나타내는 공손한 말씨, 어떻게든


사쿠라이 모모카: 어머...


반응형

'공부 > 일본어' 카테고리의 다른 글

일본어 たたき上げ 는 무슨 뜻일까?  (0) 2018.01.07